Logo

Kalendarz szkoleń

«   lutego 2012   »
powtśrczpisoni
  1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
    

Najbliższe szkolenia

Studium podyplomowe: redakcja techniczna
Początek: 05.02.2012, 00:00

MemoQ dla początkujących
Początek: 24.02.2012, 10:00

MemoQ dla zaawansowanych
Początek: 25.02.2012, 10:00

MS Word – wydajna praca
Początek: 03.03.2012, 10:00

Obsługa SDL Trados Studio 2011 – poziom zaawansowany
Początek: 06.03.2012, 09:00

Tłumaczenia techniczne i literackie
Początek: 09.03.2012, 10:00

Narzędzia CAT i niezbędnik tłumacza
Początek: 10.03.2012, 09:00

OCR w praktyce
Początek: 17.03.2012, 10:00

DTP w tłumaczeniach
Początek: 17.03.2012, 14:00

Obsługa SDL Trados Studio 2011 – poziom podstawowy
Początek: 20.03.2012, 09:00

 
Opis
Program memoQ to wciąż stosunkowo młody, ale bardzo dynamicznie rozwijany program CAT charakteryzujący się dużymi możliwościami, niewielkimi rozmiarami, prostotą obsługi i doskonałym wsparciem technicznym producenta.
Tytuł: MemoQ dla początkujących
Numer: 24/02/2012/memoQ
Stan: Nie przekroczono liczby miejsc
Początek: piątek, 24.02.2012, 10:00
Koniec: piątek, 24.02.2012, 16:00
Lokalizacja: Siedziba STI – ul. Promienista 39, Poznań
Opłaty: PLN 280,00

Opis wprowadzający

Program memoQ to wciąż stosunkowo młody, ale bardzo dynamicznie rozwijany program CAT charakteryzujący się dużymi możliwościami, niewielkimi rozmiarami, prostotą obsługi i doskonałym wsparciem technicznym producenta. MemoQ dostępny jest w wersji serwerowej, dla biur tłumaczeń, oraz jako program niezależny, dla tłumaczy-feeelancerów. Jedną z cech wyróżniających memoQ jest możliwość pracy z licznymi formatami plików konkurencyjnych programów CAT.

Program warsztatów

  • Krótkie wprowadzenie do oprogramowania CAT.
  • Podstawowe informacje o programie memoQ: położenie plików, TM, glosariuszy i zasobów, konfiguracja modułu sprawdzania pisowni i skrótów klawiaturowych.
  • Naukę obsługi programu w typowym schemacie pracy: przygotowanie projektu, tłumaczenie i redakcja, kontrole jakości, eksport gotowych plików tłumaczenia.
  • Obsługę modułu Align to tworzenia TM z wcześniejszych tłumaczeń.

O prowadzącym

Marek Pawelec Kilgray-certificate_smaller
Marek Pawelec

Tłumacz literacki i techniczny z języka angielskiego. Z wykształcenia biolog i chemik, miłośnik dobrej fantastyki oraz żywy przykład na to, że można w życiu robić to, co się lubi.

Po studiach z biologii molekularnej na Uniwersytecie Jagiellońskim podjął pracę na wydziale medycznym UJ. Po dwóch latach przeniósł się na wydział chemii UJ, później rozpoczął studia doktoranckie z chemii bionieorganicznej. Po ukończeniu studiów zrezygnował z pracy na uczelni i zajął się tłumaczeniami literackimi, tłumacząc powieści z ulubionego nurtu: fantastyki. Po kilku latach, namówiony przez koleżankę, postanowił połączyć doświadczenie w tłumaczeniu z praktyczną znajomością nomenklatury medycznej, biologicznej i chemicznej, tłumacząc teksty techniczne z tych dziedzin. Obecnie łączy tłumaczenia literackie ze specjalistycznymi z zakresu medycyny i chemii na zlecenie krajowych i zagranicznych biur tłumaczeń, korzystając w pracy z całego wachlarza programów wspomagających tłumaczenia oraz różnych narzędzi przydatnych w codziennej pracy.


 

UWAGA: Część zajęć ma formę ćwiczeń. Proszę zabrać ze sobą laptopa, bądź poinformować nas mailem, że nie dysponują Państwo własnym sprzętem.

 

Przy wpłacie najpóźniej 14 dni przed warsztatami cena wynosi 260 PLN. 

Ceny netto, należy doliczyć 23% VAT.  

Imię i nazwisko: *
Adres e-mail: *
Firma (jeżeli płatnikiem jest firma)
Dokładny adres *
Telefon *
Faks
NIP
Szkolenie związane tematycznie z wykonywanym zawodem *
Wyrażam zgodę na otrzymywanie newslettera STI *
Skąd dowiedział/a się Pan/Pani o szkoleniach STI *
  * Pola wymagane