Logo

Subskrybuj newsletter




Kalendarz szkoleń

«   września 2010   »
powtśrczpisoni
  1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
   

Najbliższe szkolenia

OCR w praktyce
Początek: 04.10.2010, 12:30

Narzędzia CAT
Początek: 06.10.2010, 09:30

Tłumaczenia techniczne
Początek: 06.10.2010, 14:30

Niezbędnik tłumacza
Początek: 07.10.2010, 09:30

Tłumaczenia literackie
Początek: 07.10.2010, 13:30

Obsługa SDL Trados Studio 2009 – poziom średniozaawansowany
Początek: 12.10.2010, 09:00

SDL Trados 2007 w praktyce
Początek: 14.10.2010, 11:00

Doskonalenie warsztatu w Adobe InDesign CS3 – część pierwsza
Początek: 18.10.2010, 09:00

Tłumacz jako firma jednoosobowa
Początek: 20.10.2010, 14:00

Narzędzia dla tłumaczy przyjazne polszczyźnie
Początek: 22.10.2010, 09:00

 
Opis
Szkolenie na temat polskiego narzędzia CAT „Translaide” porówna w części wykładowej jego możliwości ze standardowymi narzędziami: Trados, Wordfast, Deja vu.
Tytuł: Narzędzia dla tłumaczy przyjazne polszczyźnie
Numer: 22/10/2010/Translaide
Stan: Nie przekroczono liczby miejsc
Początek: piątek, 22.10.2010, 09:00
Koniec: piątek, 22.10.2010, 13:00
Data zamknięcia rezerwacji: piątek, 22.10.2010, 00:00
Lokalizacja: Siedziba STI – ul. Promienista 39, Poznań
Opłaty: PLN 200,00

Opis wprowadzający

Szkolenie na temat polskiego narzędzia CAT „Translaide” porówna w części wykładowej jego możliwości ze standardowymi narzędziami: Trados, Wordfast, Deja vu. Ponadto, przedstawione zostaną techniki i tricki znajdowania poprawnych tłumaczeń wyrazów, fraz i zdań w odpowiednich kontekstach.

Program szkolenia

  • Przegląd narzędzi typu CAT (Trados, Wordfast, Deja vu)
  • Zapoznanie z narzędziem Translaide
  • Wyszukiwanie tłumaczeń w sieci Internet – korzyści i zagrożenia
  • Przekładajnia.pl – kontekstowa wyszukiwarka tłumaczeń
  • Kontekstowa wyszukiwarka tłumaczeń jako dodatek do MS Word
  

Krótka prezentacja firmy prowadzącej szkolenie

poleng

POLENG (www.poleng.pl) – to firma informatyczna zajmująca się tłumaczeniem automatycznym, wspomaganiem tłumaczenia oraz tworzeniem słowników i glosariuszy.
POLENG jest autorem systemu tłumaczenia automatycznego Translatica. Opracowała nowatorskie systemy wspomagania tłumaczenia, korzystające z Translatiki i słowników specjalistycznych. Oferuje usługę Globalizator – tłumaczenia stron internetowych na bieżąco.
Cechą charakterystyczną firmy jest korzystanie z najnowszych zdobyczy nauki w dziedzinie przetwarzania języka. Z firmą na stałe współpracują pracownicy naukowi Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu. Prezesem firmy jest adiunkt Wydziału Matematyki i Informatyki UAM, dr hab. Krzysztof Jassem.

 

UWAGA: Proszę zabrać ze sobą laptopa, bądź poinformować nas mailem, że nie dysponują Państwo własnym sprzętem.

Imię i nazwisko: *
Adres e-mail: *
Firma (jeżeli płatnikiem jest firma)
Dokładny adres *
Telefon *
Faks
NIP
Szkolenie związane tematycznie z wykonywanym zawodem *
Wyrażam zgodę na otrzymywanie newslettera STI *
Skąd dowiedział/a się Pan/Pani o szkoleniach STI *
  * Pola wymagane